|
¹øÈ£ |
Á¦ ¸ñ |
±Û¾´ÀÌ |
µî·ÏÀÏ |
ÆÄÀÏ |
Á¶È¸ |
|
2028 |
ÇÑ ¶³±â Àå¹Ì²É (The Last Rose of Summer) |
¼ºñ |
2014-05-26 | |
1090 |
|
ÇÑ ¶³±â Àå¹Ì²É...
(The Last Rose of Summer)
This the last rose of summer,
Left blooming alone;
All her lovely companions are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
¿©¸§ÀÇ ¸¶Áö¸· Àå¹Ì²É Çϳª
Ȧ·Î ÇÇ¾î ³²¾Æ ÀÖ³×
»ç¶ûÇÏ´Â ¿· Ä£±¸µéÀº ¸ðµÎ »ç¶óÁ³°í
²ÉÀÙµµ ¾ø°í
²É¼øµµ ÀÌÁ¦ ³²Àº °Ô ¾ø³×.
»¡°²´ø ¾ó±¼µéÀ» ¼·Î º¼ ¼öµµ
½½ÇÄÀ» ÁÖ°í¹ÞÀ» ¼öµµ ¾ø±¸³ª.
I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves over the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
ÁÙ±â¶óµµ ±â¾ïÇØ ÁÖ±â À§ÇØ
¿Ü·Î¿î ±×´ë È¥ÀÚ ³²°Ü ³õ°í
³ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ» °Å¾ß.
°¡¼ Ä£±¸µé°ú °°ÀÌ Àáµé¾î¿ä.
Ä£±¸µéÀÌ ¶³¾îÁ® Àáµç È´Ü¿¡ ÇÔ²²...
ÀÙÆĸ® ±×´ë Àáµç À§¿¡
»ç»ÓÈ÷ »Ñ·Á ÁÙ Å×´Ï.
Thus kindly I scatter
Thy leaves over the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
Ä£±¸µéÀÌ ¶³¾îÁ® Àáµç È´Ü¿¡ ÇÔ²²...
ÀÙÆĸ® ±×´ë Àáµç À§¿¡
»ç»ÓÈ÷ »Ñ·Á ÁÙ Å×´Ï.
So soon may I follow,
When friendships decay,
And from lovers shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered,
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone.
³ªµµ Ä£±¸µéÀÌ ¾ø¾îÁö¸é
°ð µû¶ó°¡·Æ´Ï´Ù.
Âù¶õÇß´ø ¿ìÁ¤µéÀÌ »ç¶óÁö°í
Áø½ÇµÈ ¸¶À½µéÀÌ ¾ø¾îÁö¸é
¾Æ±î¿î °ÍµéÀÌ ¸ðµÎ ´Ù ¾ø¾îÁý´Ï´Ù.
¾Æ! ´©°¡ ³²¾Æ »ì¾Æ°¥±î
ÀÌ È²·®ÇÑ ¼¼»ó¿¡ È¥ÀÚ¼...
¡Ý »çÁø: ¼¿ï´ë °ø¿ø Àå¹Ì¿ø¿¡¼ / µ¹°íÁö (2014.05.22)
|
|
|
|